Die GastWORTschaft
Unsere Leistungen

Korrektur
(deutsch)
Rechtschreibung (Orthografie)
Satzzeichen (Interpunktion)
Grammatik
Die "Basics", die einfach passen müssen. Punkt.
Um beim Empfänger einen guten ersten Eindruck (ja, den gibt es auch auf Papier!) zu hinterlassen und Ihrer Professionalität gerecht zu werden, sollte ab sofort kein wichtiges Schriftstück mehr ohne Rechtschreib- und Satzzeichenkontrolle Ihren Postausgang oder Ihren Schreibtisch verlassen.
Beispiele:
Werbemittel (z. B. Anzeigen, Flyer, Speisekarten)
Unterrichtsmaterialien (z. B. Handouts, Workbooks)
Korrespondenz (z. B. Kundenbriefe, Rundschreiben)
Vorlagen (z. B. Autoreplies, Formulare)
Stellenanzeigen
Social-Media-Posts (fragen Sie nach unserem praktischen Abo)
Bachelor-, Masterarbeiten und Dissertationen

Lektorat
(deutsch)
Textfluss
Logik
Kohärenz
Lesbarkeit (auch Leserlichkeit, Typografie)
Ausdruck
- Die richtigen Personen verändern dich nicht. Sie verbessern dich.-
[unbekannt]
Mit Herz und Verstand prüfen wir Ihre Texte, ohne in Ihren individuellen Stil einzugreifen. Gibt es störende Wortwiederholungen? Versteht der Leser, was der Autor sagen möchte? Ist die Chronologie des Textes stimmig?
Sind Verweise auf andere Textstellen richtig gesetzt?
Mit unserem Feedback wird aus Ihrem Rohdiamanten ein geschliffener Brillant.
Beispiele:
Bücher und E-Books im Self-Publishing
Werbemittel (z. B. Booklets, Mitarbeitermagazine)
Unterrichtsmaterialien (z. B. Workbooks)
Alle unter "Korrektur" gelisteten Textarten
usw.
Wussten Sie schon? In jeder Lektoratsleistung ist die Korrektur von Rechtschreibung, Grammatik und Zeichensetzung inklusive.

Übersetzungskorrektur
(deutsch)
Englisch -> Deutsch
Italienisch -> Deutsch
Französisch -> Deutsch
sowie
Deutsch <-> Bayerisch
Beim Übersetzen ist es manchmal schwierig, den richtigen Fluss in den Zieltext zu bekommen. Schließlich arbeitet man sich Wort für Wort, Satz für Satz vorwärts und vergisst dabei schon mal, der fertigen Übersetzung den letzten Schliff zu geben. Das ist für den Übersetzer selbst auch gar nicht so einfach! Vor allem, wenn die Zeit drängt ... Daher ist es immer hilfreich, einen prüfenden Dritten hinzuzuziehen.
Bei Vorlage des Originaldokuments in englischer, italienischer oder französischer Sprache prüfen und korrigieren wir Ihre Übersetzung, je nach gewünschter Überarbeitungstiefe.
Ais bsondas Zuckal biet ma a an Deitsch-Boarischn Übersetzungsservice o.

Website-Prüfung
Korrektur
Lektorat
Ihre Website ist Ihre Visitenkarte im Netz. Wir überprüfen Ihren Internetauftritt in gewünschtem Umfang auf sprachliche Fehler.
Und: Vergessen Sie nicht, Ihre Social Media Posts, E-Mail Vorlagen, Autoreplies und Abwesenheitsnotizen von uns checken zu lassen, bevor sie sich im Netz verbreiten.

Lessons Learned / Analyse
Übersicht der häufigsten Korrekturen
Möchten Sie wissen, welche Fehler(arten) am häufigsten in Ihrem Text vorkommen? Auf Wunsch erstellen wir für Sie gerne eine individuelle Übersicht, die Sie bei Ihren nächsten Projekten zu Rate ziehen oder an Ihre Mitarbeiter weitergeben können.
Beispiel:
Sie verwenden häufig die sog. "alte Rechtschreibung".
Beispiel: Du/du
Häufigkeit: hoch
Die Anrede "du" wird nach der neuen deutschen Rechtschreibung stets klein geschrieben, wenn der Empfänger nicht direkt angesprochen wird. In jenem Falle wäre beides, also Groß- und Kleinschreibung, möglich.
Beispiel: daß/dass
Häufigkeit: mittel
Das scharfe "ß" wird heute weitaus seltener benutzt. "..., dass" ersetzt das früher verwendete "..., daß". Generell gilt: Nach kurz gesprochenen Vokalen (a,e,i,o,u) wird das "ß" durch "ss" ersetzt., z.B. Schluss (kurz), Gruß (lang).